Vegulis igazad lehet. Neztem, amit valaszoltak nekem nemetul anno visszaforditottam magyarra, egesz jol ertheto volt. Azert egy jobb minta (Nemet tanarok csak akkor nezzek es kritizaljak, ha egybol irnak is jobbat! :-) ):
---------------------------------------
Jo napot,
Gipsz Jakab vagyok Magyarorszagrol, 2 ketagyas szobat keresunk 4 szemelynek 2005.12.27-tol 2006.01.01-ig (5 ejszakara). Van meg szabad szobajuk? Meg tudna irni az aktualis arakat es egyeb koltsegeket?
Koszonom: Gipsz Jakab
--------------------------------------
Hallo,
ich bin Jakab Gipsz von Ungarn, wir suchen 2 Doppelbetzimmern für 4 Personen von 27.12.2005 bis 01.01.2006 (5 Naechte). Haben Sie noch freie Zimmern? Können Sie mir die aktuelle Preisen und die Nemebkosten schreiben?
Danke: Jakab Gipsz
--------------------------------------
Szavak, ami kellhet:
Doppelzimmer - franciaagyas szoba
Fehrienwohnung/Apartment - apartman
Einbettzimmer - egyagyas szoba
Mehrbettzimmer - tobb agyas szoba ( >2 )
mit Früstück - reggelivel
Halbpansion - felpanzio
Nebenkosten - egyeb koltsegek (takaritas, ...)
Kurtax - udulesi ado
Endreinigung - takaritas
...
Hasznos oldalak:
- Nemet magyar szotar:
http://szotar.sztaki.hu/index.hu.jhtml
- Fordito oldal (Azert ellenorizzetek le az eredmenyt nemetul tudoval!):
http://translate.google.hu/